5 powodów, dla których warto zlecić projekty tłumaczeń technicznych na zewnątrz

Zapotrzebowanie na usługi techniczne rośnie w szybkim tempie. Firmy ścigają się, aby nadążyć za najnowszymi trendami i technologiami. Staje się to prawie niemożliwe dla firm, aby pozostać na szczycie najnowszego lingo i akronimów. Jeśli chcesz, aby Twoja firma pozostała konkurencyjna, musisz znaleźć sposób na zaspokojenie tego zapotrzebowania. Projekty tłumaczeń technicznych mogą Ci w tym pomóc. Outsourcing projektów tłumaczeń technicznych może pomóc Ci wyprzedzić krzywą i zbudować linię klientów nowej generacji, dla których angielski jest pierwszym językiem. Oto 5 powodów, dla których warto zlecać projekty tłumaczeń technicznych na zewnątrz, zamiast próbować zajmować się nimi we własnym zakresie.

Nie dysponujesz odpowiednią kadrą

O tłumaczeniu często myśli się jako o pracy jednej osoby. Prawda jest taka, że jest to raczej jednoosobowy zespół. Jeśli masz tylko jednego tłumacza, masz jedną osobę, która nie może podjąć się większej ilości projektów. Ponadto, jeśli jesteś startupem lub małą firmą, prawdopodobnie nie masz budżetu na zatrudnienie tłumacza w pełnym wymiarze godzin. Zawsze możesz zlecić projekty tłumaczeniowe na zewnątrz i zatrudnić tłumacza freelancera. W świecie biznesu nie można być zbyt ostrożnym, jeśli chodzi o potrzeby tłumaczeniowe. Zdolność do zrozumienia niuansów niektórych branż i niuansów kulturowych może stanowić różnicę między sukcesem a porażką. Nie możesz sobie pozwolić na tłumacza, który nie potrafi przetłumaczyć pewnych koncepcji.

Twoja firma nie ma dostępu do niezbędnej platformy technologicznej

O tłumaczeniu często myśli się jako o pracy jednej osoby

Jeśli Twoja firma dopiero rozpoczyna działalność, prawdopodobnie nie masz jeszcze infrastruktury technologicznej, która wspierałaby potrzeby tłumaczeniowe Twojej firmy. Jeśli masz nowy produkt lub usługę, która wymaga tłumaczenia, być może będziesz musiał poczekać, aż infrastruktura nadąży za zapotrzebowaniem. Być może nie dysponujesz budżetem pozwalającym na zatrudnienie takiej liczby lingwistów, jaka jest potrzebna do zaspokojenia zapotrzebowania na Twój produkt. Co więcej, możesz nie mieć odpowiedniej platformy technologicznej, aby zaspokoić potrzeby tłumaczeniowe Twojej firmy. Jeśli próbujesz poradzić sobie z potrzebami tłumaczeniowymi we własnym zakresie, narażasz się na ryzyko błędnej interpretacji i/lub błędnego tłumaczenia niektórych pojęć. Być może będziesz musiał poczekać, aż będziesz miał odpowiednią platformę technologiczną, zanim zaczniesz zlecać tłumaczenia na zewnątrz.

Nie jesteś w stanie dotrzymać terminów

Może się okazać, że nie masz wystarczających zasobów, aby dotrzymać terminów. Na przykład, jeśli projekt ma termin dwutygodniowy, możesz mieć tylko dwa tygodnie na jego realizację. Jeśli nie masz zasobów, aby dotrzymać tego terminu, możesz w ogóle nie być w stanie dostarczyć projektu. Może się okazać, że nie masz wystarczającej liczby pracowników, aby dotrzymać terminów. Jeśli okaże się, że musisz pracować w nadgodzinach, aby dotrzymać terminów, może się okazać, że nie masz zasobów, aby kontynuować pracę w nadgodzinach. Co więcej, może się okazać, że terminy Twojej firmy nie są jedynymi terminami, które powstrzymują Cię przed dostarczeniem projektów na czas. Możesz mieć inne terminy, takie jak terminy klientów, inwestorów lub kierownictwa.

Oczekiwana jakość tłumaczenia jest zbyt wysoka

Tłumaczenia nie są doskonałe. Jeśli będziesz próbował przetłumaczyć wszystko, jakość Twoich tłumaczeń spadnie. Nie możesz przetłumaczyć wszystkiego, ani nie powinieneś. Zamiast tego, powinieneś skupić swoje wysiłki na tłumaczeniach wysokiej jakości. Jakość tłumaczeń można zmierzyć za pomocą wielu różnych narzędzi, takich jak walidator znaczników Międzynarodowej Organizacji Normalizacyjnej lub przeprowadzając analizę treści. Nie chcesz dostarczać tłumaczeń, które są zbyt dobre, aby mogły być prawdziwe. Zamiast tego, chcesz dostarczać tłumaczenia, które są wystarczająco dobre dla Twoich klientów i ich potrzeb. Klienci, którzy nie wymagają w 100% doskonałych tłumaczeń, mogą pomóc w ocenie jakości, dostarczając informacji zwrotnych na temat jakości tłumaczeń.

Aplikacje

Wraz z rozwojem oprogramowania i zapotrzebowaniem na usługi techniczne, coraz więcej firm szuka możliwości zatrudnienia tłumacza technicznego. W rzeczywistości oczekuje się, że zapotrzebowanie na tych specjalistów wzrośnie aż o 40% w ciągu następnej dekady. Oczekuje się, że popyt na specjalistów technicznych będzie napędzany przez służbę zdrowia, przemysł motoryzacyjny i IT/oprogramowanie. Firmy z tych branż poszukują możliwości zatrudnienia tłumacza technicznego, aby sprostać rosnącemu zapotrzebowaniu na aplikacje wspierające te branże. Ponieważ zapotrzebowanie na usługi techniczne wciąż rośnie, Twoja firma może zatrudnić tłumacza technicznego, aby zaspokoić unikalne potrzeby swoich klientów.

Wnioski

Wraz ze wzrostem zapotrzebowania na usługi techniczne, podąży za nim zapotrzebowanie na tłumaczenia techniczne. Jeśli Twoja firma chce pozostać konkurencyjna, musisz znaleźć sposób na zaspokojenie tego popytu. Outsourcing projektów tłumaczeń technicznych może Ci w tym pomóc.

Te 5 powodów, dla których warto zlecać projekty tłumaczeń technicznych na zewnątrz, to tylko próbka z wielu powodów, dla których warto zlecać projekty tłumaczeń technicznych na zewnątrz. Podejmując decyzję o zleceniu projektów tłumaczeń technicznych, należy również wziąć pod uwagę następujące kwestie: Ile czasu zajmie outsourcing projektu? Czy możliwe jest znalezienie odpowiedniego partnera, który zajmie się pracą? Jaki jest koszt zlecenia pracy na zewnątrz?

Teraz, gdy wiesz, czego powinieneś szukać, możesz znaleźć najlepszego partnera do pracy.